O nas

YugoTranslate je ustanovljen z namenom prevajanja in tolmačenja, umetniškega in kulturnega udejstvovanja ter medkulturnega posredovanja in sodelovanja.

YugoTranslate je specializiran za prevajalske kombinacije različnih svetovnih ter južnoslovanskih jezikov in njihovih različic, za katere ponujamo cenovno ugodne in visokokakovostne prevode. Poleg tega zagotavljamo nič manj učinkovito prevajanje in tolmačenje evropskih in svetovnih jezikov, ki jih najdete v naši ponudbi.

YugoTranslate ponuja celostno prevajalsko in jezikovno storitev pisnega in ustnega prevajanja: navadni, sodno overjeni in hitri prevodi, lektura in urejanje besedil, simultano, konsekutivno in konferenčno tolmačenje. Jamčimo za kakovost, strokovnost in natančnost po razumnih cenah v več kot 30 jezikih.

Ob tem ponujamo tudi brezplačno pomoč in svetovanje priseljencem pri pridobivanju potrebne dokumentacije za bivanje in delo v Republiki Sloveniji.

000001

Poleg prevajanja in tolmačenja se na Zavodu YugoTranslate ukvarjamo tudi z izpopolnjevanjem in usposabljanjem na področju jezikoslovja, kulture in umetnosti, umetniškim uprizarjanjem in ustvarjanjem, organiziranjem razstav in srečanj, z raziskovalno in razvojno dejavnostjo na področju družboslovja in humanistike, založništvom, produkcijo radijskih oddaj (redna oddaja Jugosfera na Radiu Študent) ter drugimi kulturnimi in razvedrilnimi dejavnostmi.

V letu 2016, ki je praktično prvo leto delovanja zavoda, smo tako med drugimi sodelovali z naslednjimi inštitucijami pri prevajalskih, založniških, razstavnih, umetniških in drugih projektih: Znanstveno-raziskovalni center SAZU, Univerza v Ljubljani, Univerzitetni klinični center Ljubljana, Muzej novejše zgodovine Slovenije, Inštitut Antona Trstenjaka, Zavod Radio Študent, Zavdo Delak, itn.

Zavod YugoTranslate presega lingvistični in kulturni nacionalizem s (ponovnim) povezovanjem jugoslovanskih jezikov in kultur. Zavzemamo se za spoštovanje realnih jezikovnih in kulturnih raznolikosti ter zavračamo umetne razlike, ki so nam jih vsilili tako nacionalni jezikovni in kulturni birokrati in »profesorji« kot tudi svetovni in evropski »združitelji« – unifikatorji.

YugoTranslate

NAŠ prevod za VAŠ jezik. Za NAŠ jezik!

Zavod YugoTranslate - direktorDr. Bojan Anđelković, direktor, ustanovitelj Zavoda YugoTranslate

Bojan je diplomiral iz srbohrvaškega jezika in južnoslovanskih književnosti na Filološki fakulteti v Beogradu, magistriral na Fakulteti za podiplomski humanistični študij Institutum Studiorum Humanitatis v Ljubljani ter doktoriral na Fakulteti za humanistične študije v Kopru. Od svojega prihoda v Ljubljano leta 2003 dela kot prevajalec, lektor in tolmač za številne slovenske prevajalske agencije, založbe, radio in televizijo. Bil je kulturni in odgovorni urednik Radia Študent (2007-2012), kulturni in izvršni urednik večjezičnega časopisa Balkanis, ki je izhajal v vseh državah bivše Jugoslavije, ter urednik spletnega časopisa AZERT – časopis za naš jezik na Filološki fakulteti v Beogradu. Leta 2002 je izdal knjigo poezije Lažni Orfej: tragikomedija v štirih dejanjih, ki je dobila prvo nagrado na Jugoslovanskem festivalu poezije mladih v Vrbasu. V letu 2016 pa je pri Založbi ZRC objavil svojo drugo knjigo, obsežno znanstveno monografija Umetniški ustroj Noordung. Filozofija in njen dvojnik, za potrebe katere smo v našem zavodu izdelali precej zahtevno in kompleksno pojmovno kazalo. Je ustanovitelj in koordinator Odprte radijske raziskovalne platforme RADAR ter ustanovitelj in direktor Zavoda YugoTranslate.

Več o knjigi Umetniški ustroj Noordung. Filozofija in njen dvojnik dr. Bojana Anđelkovića:

“Umetniški stroj Noordung in njegova filozofija” (Jela Krečič, DELO, 15.02.2017)

“Živadinov in njegov dvojnik” (Pia Brezavšček, DNEVNIK, 13.12.2016)

“Umetniški ustroj Noordung. Signatura” (posnetek predstavitve knjige v Atriju ZRC, RADIO ŠTUDENT, 14.11.2016; sodelujoču: dr. Mladen Dolar, dr. Maja Murnik, dr. Bojan Anđelković, Ivan Lotrić in Dragan Živdinov).